西班牙天主教新版聖經:「漁夫」改「漁人」

西班牙天主教新版聖經:「漁夫」改「漁人」
西班牙天主教新版聖經:「漁夫」改「漁人」

西班牙羅馬天主教新版聖經將「漁夫」(fishers of men)改為「漁人」(fishers of persons),遭羅馬天主教領袖批評:耶穌究竟呼召誰?

該段經文記載於馬太福音4章19節:「耶穌對他們説:來跟從我,我要叫你們得人如得魚一樣。」(基督教《和合本》)翻譯為「得人如得魚」,上文是耶穌在加利利海邊行走,呼召打魚的西門彼得和他的兄弟安得烈。

專門出版神學、心理學等書籍的出版商畢爾巴鄂(Desclée De Brouwer)常務董事哈維爾(Javier Gogeaskoetxea)表示,改變措辭是為了保護所有「忠實於原文」的人,並不是屈服於公眾壓力果。

他解釋:「如果用男人來表達,將缺乏對原文的忠實度,因為希臘詞既不是男人也不是女人。」並指,有人試圖通過將包容性語言歸因於翻譯來爭論,這只是脱離現實,原因只有一個,忠實於原文。

耶路撒冷聖經和考古學派遵循「最古老的文本總是最真實的」,這是基本規則,如果現在改成性別友好,與耶路撒冷聖經考古學派的決定無關。總而言之,聖經翻譯不是隻符合現代,而是盡量忠實於古代。

不過,更新措辭遭到羅馬天主教領袖批評,昆的卡教區(Cuenca)安東尼奧神父( Fr. Antonio María Domenech Guillén)説 :「這對我來説似乎不對,但我認為它具有我們給予它的重要性。如果我們每天閲讀聖經,我們早就意識到耶路撒冷聖經翻譯不是最好的選擇。」

瑪麗亞·多梅內克·吉倫牧師 Jesús Silva)也認為,「anthropos」是指人類、靈長類,不分性別的。然而,翻譯為「人」亦有問題。耶穌指的是甚麼人?人類、天使或神聖?在文本中,如此翻譯,不排除耶穌正在呼召門徒向天使或上帝本人傳福音。

耶路撒冷聖經的英文譯本於1966年首次出版,包括在新教聖經中發現的所有 66 本書以及另外 7 本書。第一部該類聖經於 1956 年以法語出版,基於古希伯來語和希臘語文本,而不是拉丁文的《聖經武加大譯本》(Vulgate)。

  • 專訪:富勒神學院教授Dr. Alexia分享拉美移民教會經驗,啟示亞裔移民教會

    專訪:富勒神學院教授Dr. Alexia分享拉美移民教會經驗,啟示亞裔移民教會

    作為一位牧師、教授,Dr. Alexia Salvatierra擁有38年牧會經驗,並在美國的拉美裔移民教會中有深度參與及屬靈影響。在最近接受《基督日報》採訪中,她回顧了自己對拉美移民教會的研究、深入探討了移民教會中代際之間的緊張關系,並分享瞭如何通過對話與和解來跨越這些代際鴻溝。她的觀點不僅對拉美移民教會具有指導意義,對亞裔美國教會也有著深刻的借鑒作用。

  • 贊美之泉2025年亞洲巡迴演唱會將覆蓋5國11城 培育新一代敬拜者

    全球華人敬拜音樂事工贊美之泉(Stream of Praise)近日正式公佈其2025年亞洲巡迴演唱會及暑期兒童敬拜特會行程,涵蓋新加坡、馬來西亞、台灣、香港等多個城市。這次巡迴不僅包括敬拜贊美,還包含敬拜培訓、女性特會及暑期兒童敬拜特會。

  • 狄更斯經典信仰作品搬上熒屏 《萬王之王》預計復活節上映

    由Angel Studios製作的動畫電影《萬王之王》(The King of Kings)計劃於2025年4月11日全球上映。這部作品以英國文學巨匠查爾斯·狄更斯的故事為基礎,講述了一位富有想像力的男孩在父親的講述中領略耶穌基督一生的傳奇。

  • 觀點:人工智能與社交媒體,基督徒應如何看待潛在的挑戰?

    在過去的幾天裡,中國AI初創公司DeepSeek以低成本,製作出了類似的人工智能模型,震驚了科技界(以及美國股市)。再往前幾周,Facebook創始人扎克伯格宣佈結束第三方事實審查計劃;2024年末,澳大利亞政府出台了社交媒體年齡限制法,以保護年輕人。技術變革已經主導了2025年的開始。AI對我們理解上帝和社區有何影響,全球基督教看法不一。

  • 美福音派收養機構繼續關注中國收養問題

    自2024年8月中國終止跨國收養項目以來,近300個美國家庭陷入困境。美國福音派收養機構「生命線兒童服務機構」(Lifeline Children‘s Service)表示,會繼續向特朗普政府尋求解決方案(拜登政府在最後幾個月對此問題沒有任何更新),期待其通過外交渠道對這一問題提供進展。