圣经是基督徒最爱惜的珍宝之一,但全球尚有接近2737个语言族群,即超过1亿4千万人口没有母语圣经。11月11日是威克理夫圣经翻译会一年一度的国际祈祷日,全球威克理夫的同工,都齐心为推动圣经翻译事工达成"2025计划"一同祷告。
国际威克理夫圣经翻译会,成立于1942年,"希望让每一个民族都能用母语读神的话语"。他们的使命是推动基督徒参与圣经翻译工作,把圣经带给世界上每一个民族。威克理夫圣经翻译会香港委员会于1987年成立,鼓励教会关心宣教工作和分享圣经翻译的需要。
现时,来自60多个国家的威克理夫圣经翻译会同工正与各地教会、宣教组织和当地人合作,在全球5个地区的70多个国家,约1300种语言族群中进行研究、训练、识字教育和翻译工作。
威克理夫圣经翻译会国际祈祷日是从1934年11月11日开始的,与去年一样,今年的祷告日主题也是"迈向2025!"。"2005计划"是指"与世界各地的伙伴同心合力,在2025年以前,爲每个需要圣经翻译的族群开展工作。"11月11日,他们爲六方面的重点祷告,并制作"迈向2025!"录影带。
录影带的内容包括六个祷告的重点,首先是"专一仰望神"和"定眼""不是考学术,而是全心倚靠神,才能有稳固的根基和足够的能力完成圣经翻译的使命"。第三,"资讯科技"是祷告的重点之一:圣经翻译需要数以百计的IT人才,"2025计划"需要伙伴合作,而IT工具能使更多人参与这事工。
第四是"集腋成裘",集中个人的努力,形成一股宣教力量。第五是"万勿想当然":有很多的人没有母语的圣经,威克理夫圣经翻译会在教会举办"No Bible Sunday"活动,让信徒珍惜圣经。第六是"伤愈在社群",其中有一位菲拉利(Finallig)族人见证的神迹:"约一千人前来参加菲拉利语新约圣经奉献礼。奉献礼只是事情的一部分,最感动我的却是,这是社群伤口得治愈的神迹。"
香港威克理夫圣经翻译会表示,"教会要实践大使命,翻译圣经是重要的一环,也是教会的工作,我们必须动员世界各地的教会,一起参与圣经翻译工作"。翻译计划统筹主任Freddy Boswell说,"2025计划"制定以来,翻译进度明显加速。1990年代,本会每年开展的新翻译计划大约25个;1999年至2003年,却大大增至每年65个。
国际威克理夫圣经翻译会爲"迈向2025"祈祷
"教会要实践大使命,翻译圣经是重要的一环"
Carol U |