揭示古汉字隐藏上帝 向中国及亚洲人传福音
过去的两年里,加拿大Power to Change(前身是Campus Crusade for Christ Canada加拿大学园传道会) 里Intercultural Network Canada (ICN) 部门工作的余佩丽 (Shirley Eu),一直在研究古汉字的起源,并借此创造一套传福音的工具,特别用来接触那些来自中国或亚洲的人。
汉字隐藏的福音信息
Shirley举例,有蒙福之意的"祥"字,由代表上帝的"示"字部首和一个"羊"字组成,意指祝福是藉著神的羔羊而来的。当中国人看到这个字时会问,"谁是神的羔羊?"Shirley就说,看约翰福音1章29节的经文,施洗约翰向人介绍"耶稣是神的羔羊,除去世人的罪孽的。"
"船"字拆开成不同部分,代表著一艘船装著八个人,她将此字连结到创世纪中挪亚带了一家八口进方舟的故事。
另一个例子是祝福的"福"字,由"示"、"一"、以及代表人的"口"和代表园子的"田"所构成,它清楚描绘了神和人共存在丰盛的园地里,是构成蒙福人生不可或缺的要素 (创世记1:27-31)。
再看看"困"这个字,由"木"和"囗"(界綫) 所组成。发明汉字的人知道"困难"是由于人跨越了神的界限,擅自吃了善恶树上的果子而承担痛苦的后果。(创世纪3:6)
在分析上百个富有圣经含意的汉字后,Shirley很高兴能以自己的语言来更有效的明白圣经。她说:"上帝在我们的语言里留下了祂的足迹,这只是证明我们相信的神是万国万民的神的其中一个例子。"
汉字小册子传福音
Shirley发现自己的文化起源背后有那么一种属灵意义后,便对这项工作甚感兴趣。她分享说:"我们经常把基督教看成西方的宗教,但当我看到别人在我们的语言与文化中发现圣经的象征性含意和信息,我开始产生一股强烈的感动。"
借由她的研究与创意,Shirley制作了一本名为 "从汉字中探寻上帝"的工具小册子,以方便向中国人、日本人和韩国人分享福音。 虽然之前也有一些相关主题的书籍,但这却是第一次有人将此作成传福音的工具。
超过400多种方言由汉字作为基础发展而成,其中包括国语和广东话。该小册子将十个汉字解构用作解释创造、坠落和救赎的意义,同时也指出耶稣基督是神差遣为人牺牲的羔羊,代赎我们的罪以成就神的义。Shirley 与Power to Change的团队计划使用此小册子来突破文化的障碍,务求以相关的文化去接触不同背景的人。
Power to Change的市场部主管 Shanna Keen表示:"在过去的九年,中国持续占加拿大移民人口的第一位。我们想帮助这些努力在异国展开新生活的人,并希望他们可以认识耶稣且发现信主为他们带来的永生和盼望。这本小册子运用加国亚裔熟悉的语言,成为我们与他们沟通一个很好的桥梁。"
虽然小册子还未正式发行,但需求量已经很高。"从汉字里发现上帝"小册子于2006年首度发行了三万本英文版,在2007年一月发行了中英文版,随后同年九月第三度发行。
Keen补充:"这本小册子除对亚洲人外,还对其他族裔的人发生惊人的影响力,如非洲人和斯里兰卡人等,他们看到除了西方文化外,上帝还用其他文化来说话。对此,我们感到相当振奋,因为这表示有许多不同种族的人渴望认识福音。我们甚至收到海外的订单。"