《和合本》聖經於1919年面世是當今華人教會最多被使用的漢文聖經譯本,在信徒和教會中流傳最廣,影響最為深遠。今年正值《和合本》的九十大壽之時,眾牧者對它對華人所作的貢獻作出了肯定。蘇以葆主教致辭時説,《和合本》為不少華人的生命帶來了改變,到今天仍然在改變。
周永健院長以「舊約聖經對今日教會仍有話説?」為題證道時亦強調《聖經》到今天仍向教會説話,讓教會明白自己的身份和使命,建立我們整全的屬靈觀,能幫助人面對苦難之餘,亦能看到神國度的遠景。
而盧龍光牧師亦引《羅馬書》表示聖經與今天香港社會仍息息相關,讓人從中看到今日香港教會在社會中面對的環境,從而明白自己的使命。
《和合本》修訂版
《和合本》出現經年後,隨著歷史的演進、時代的更迭,中文語文在字詞、句法、涵義、用法等都出現不少變化,令中文聖經有了重新翻譯或修訂的呼聲。香港聖經公會於2000年開始《和合本》的修訂工作,結集了一眾聖經學者及牧者參與修訂工作。《新約全書—和合本修訂版》(下稱《修訂版》)於2006年出版,而全本聖經的翻譯則可望於明年推出。《修訂版》的特色是它不是一本新的譯本,而是極力保存了《和合本》的風格,以「盡量少改」為原則進行修訂。
會上週永健院長和盧龍光牧師均推薦《修訂版》,認為經修訂後不少經文變得更信、達、雅,有助幫助對經文理解。
香港聖經公會製作了《聖經的由來》小冊子供網上阅讀。
此外亦有《和合本—修訂版》的介紹及網上聖經供使用。