本月中旬报道了澳洲地道《澳洲人圣经》续集已面市的消息,至今读者对此方言圣经的反应不一。
印刷商Bible Society至今已收到30封的投诉信。投诉信指该圣经的部分内容与圣经无关,和用语过于澳洲口语化。例如标准英语中的澳洲人“Australian”被口语化为“Aussie”。
但是Bible Society却有以下的回应,行政主席Daniel Willis说:"我认为它(《澳洲人圣经》)将标准英语圣经的内容更深入浅出的表现了出来,令读者更容易地接受和理解。"
更有些读者因为读了这本以澳洲方言重新编写的故事圣经而对深入研究标准英文圣经产生了浓厚的兴趣。这也是鼓励作者Kel Richards继续撰写第二辑《更多-澳洲人圣经》的原因之一。
相比King James版圣经中所使用的旧式英语,澳洲方言版圣经显得更加有亲和力。Richards先生说:"很多人误认为澳洲英语知识单纯口语,其实不然,澳洲英语是发自内心的语言,有趣中不失严肃和感情。"它比标准英语更能把读者带进深的层次。
诗篇二十三章的中文翻译是这样写的:"耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。"而在澳洲圣经中的大意是:"上帝是牧场主,而我只是一头绵羊。他把我召集到紫花苜蓿公寓,并不断地照料我。"
书评家评价《澳洲人圣经》成的秘诀在于撰写手法偏重于故事形式多于宗教色彩。这本圣经特别备受监狱和医院在职的牧者的欢迎。
相关新闻:澳洲地道《澳洲人圣经》续集已面市
-
首获政府批准 华人神学院意大利取景拍摄《基督教在罗马》
华人基督徒在意大利开设的首间神学院、意大利华人神学院(Italian Chinese Theological Seminary,下称意神)推出大型圣经历史地理探索影片《基督教在罗马》,深入罗马十九处最具历史价值景点,揭开基督教源流。
-
缅因州学校刻意隐瞒家长助13岁女孩"性别转换"
近日缅因州一位母亲起诉了女儿就读的学校,原因是学校刻意隐瞒她女儿性别焦虑的情况,并采取行动推动她进行性别认同的"社会过渡"。
-
2025圣经公会报告:美国各世代都更多男性阅读《圣经》
根据美国圣经公会(American Bible Society)发布的2025年《圣经现况》(State of the Bible)报告,美国阅读圣经的人数在经历多年下滑后,今年再次出现显著增长,与2024年相比,多了将近1,000万人投入读经。此外男性各每一个世代的圣经使用度都有明显提升。
-
LGBTQ合法将转化社会意识形态 英国律师促教会警醒
基督徒关怀差会和基督教法律中心的创办人、英国律师安德利亚·威廉姆斯(Andrea Williams)向南韩基督徒分析了LGBT合法化对英国社会所带来意识形态的改变,并所造成的灾难性影响,警示基督徒警醒以待,不能掉以轻心。其言论值得关注。
-
前女同志沃宁:灵肉割裂的理论如何伤害LGBT群体
香港性文化学会特约研究员梁海欣近日发表的一篇文章,详细介绍了一位过去曾经是女同性恋者的伊莉莎白·沃宁(Elizabeth Woning)的观点。沃宁曾坚信"同性恋不是罪",后来明白同性恋理论残缺之处,从同性恋的意识形态走出来。