環聖創辦人容保羅牧師紐約推廣《新譯本》

再過不久就迎來80大壽的環球聖經公會創辦人容保羅牧師爲推廣普及《聖經新譯本》不遺餘力。近日,容牧師伉儷風塵僕僕地從加州飛赴紐約,向衆教牧同工推廣《聖經新譯本》,並受到大家的積極回應。

容牧師首先分享自己當年發起《聖經新譯本》(簡稱《新譯本》)事工的緣由及大致經過。説到《新譯本》,很多同工拿它和《和合本》作比較,因此他的話題自然離不開《和合本》。

容牧師笑説自己從小就是喝《和合本》的「奶水」長大的,對《和合本》充滿了感情,更對編寫《和合本》的西教士致以崇高的敬意。然而隨著考古學及聖經研究的發展、華人聖經學者對聖經原文認識的不斷增加,發現《和合本》在很多地方譯的不夠準確。

此外,《和合本》是1919年出版的,歷經90多年後的今天,中文已發生很大改變。所以,對於生活在現時代的華人而言,文白夾雜的《和合本》令他們感到晦澀難懂。

而《新譯本》恰好彌補《和合本》諸多方面的不足。自1992年出版以來,《新譯本》本著「忠於原文,易讀易懂,信仰純正,高舉基督」的使命,不斷將其完善,以幫助今天的華人信徒更容易的明白神的話語。

爲了方便大家更直觀明白《新譯本》的改良之處,容牧師現場從兩個版本找出幾處經句、詞彙,並加以對比分析,見證《新譯本》更加貼近原文、易讀易懂。

説到《新譯本》的普及推廣工作,容牧師直言這些年來一直遇到非常大的阻力。一方面很多信徒對「聖經翻譯」這門課題缺乏認識。另一方面是他們把版本習慣化,所以很多已用慣《和合本》的信徒不喜歡再選用其它的版本。

雖然阻力重重,但《新譯本》的普及工作仍獲不少的發展。容牧師特別提及新加坡神學院已把《新譯本》選爲其官方的中文聖經,所有教師在教中文神學課都一律使用《新譯本》。另外,香港大型教會宣道會北角堂亦改用《新譯本》。他們的大力支持,讓容牧師非常欣慰。

在容牧師看來,華人教會不再依賴西方教會、能够獨自完成譯經工作,才稱得上真正意義上的自立。因此,作爲世界第一本由華人聖經學者集體翻譯而成的《新譯本》是值得廣大華人教會支持的。

容牧師表示《新譯本》的普及工作仍任重道遠,他呼籲衆華人教會都能去瞭解《新譯本》幷給予大力支持。

本報曾多次專訪容保羅牧師暢談《新譯本》事工,欲瞭解更多詳情,請留意本報先前報道。

中國人翻譯的《聖經新譯本》—容保羅牧師榮休專訪(一)(二)
環球聖經公會容保羅牧師 暢談《聖經新譯本》及其推廣普及
  • 唱《神是愛》爆紅 曾路得抗癌親身經歷神真實大愛

    唱《神是愛》爆紅 曾路得抗癌親身經歷神真實大愛

    曾路得(Ruth),70年代著名唱片騎師、基督教創作歌手,近日分享多年前患癌的經歷,向觀眾朋友見證無論人生順流或逆流,神仍一步一步帶領她。曾任香港商業電台DJ,在基督教家庭中長大的曾路得,為人熟悉是在六啤半專輯中主唱《那一天》和《天各一方》。前途一片光明之時,她卻於1984年轉到香港基督徒音樂事工協會創作及演唱。經典詩歌《神是愛》、《主信實無變》等迅速在基督教界內外爆紅。

  • 史上最偉大的書信——約翰·派博分享閲讀《羅馬書》的建議

    隨著三月的到來,根據約翰·派博(John Piper)牧師此前推薦的一年讀經計劃,許多基督徒將投入對《羅馬書》的研讀。派博曾鑽研《羅馬書》六十餘年,他分享瞭如何深入挖掘這卷書信的寶藏,讓基督徒甚至非信徒也能從中獲得最大的屬靈收獲。

  • 多年下降後 美國基督徒比例趨於穩定

    皮尤研究中心最新發佈的《宗教景觀研究》(Religious Landscape Study)發現,美國基督徒人口比例似乎停止下降的趨勢。儘管基督徒比例保持穩定,美國的宗教結構仍在持續演變,而且未來美國的宗教結構會更加多樣化。

  • 理解美漂單身族羣的真正需要 周雅馨呼籲對年輕人長期關懷

    許多美漂華人青年雖努力適應生活,卻面臨信仰與現實的落差。雖然具備聖經知識,卻難以應用於生活,情感低潮時常以世俗方式填補內心空缺。他們渴望婚姻與愛,卻不懂如何經營關係。基督使者協會的單身事工(Blooming in Christ, BIC)正是在這樣的背景下誕生,致力於幫助這些年輕人建立健康的信仰與情感生活。

  • 北美觀察者:東正教的嚴謹信仰正吸引「大批」年輕人 這對福音派有和啓發?

    北美宣教委員會(North American Mission Board)研究和資源開發部的副總裁特雷文·瓦克斯(Trevin Wax)近日一篇文章指出,美國年青人似乎對東正教的宗教生活趨之若鶩,而其中的重要原因是年青人渴望穩定不變的東西,並且追求嚴謹與紀律等。