2025年以前:让每个族群看懂圣经!

威克理夫望华人投身圣经翻译行列
我们拥有自己的母语圣经。我们能嬝狗囿尔僈y。然而,世界上接近3,000个语言族群,即超过2亿3千万3百万人口没有自己的母语圣经!他们无法了解神的爱。他们已等待了很久 ……」

威克理夫圣经翻译会订立2025计划,望在全球每个需要圣经翻译的族群开展翻译工作。

据Wycliffe International2005年11月提供资料,现时全球65亿人口里,共6,912种语言之多,当中需要母语圣经的语言总数逾2529种。

现时全球有1649种语言正进行圣经翻译,威克理夫现时参与的圣经翻译、识字教育或语言预备工作的语言总数共1294种,占总数7成之多。

威克理夫估计,全球尚有2644种语言需要母语圣经,即2亿3千万人现等待著自己的语言的圣经。威克理夫的2025计划的目标,是在2025年前实现这个梦想,透过与其他机构伙伴,装备同工训练各地本地人,及动世界各地教会推动圣经翻译工作,令这2025计划以更快的步伐进行。

威克理夫的香港区委会于1987年成立,办事处设于北角,在众同工的努力下,2001年7月1版了第一本由香港会员参与翻译的新约全书—泰泰语新约圣经。

现时香港区委会会员共30人,由教会派往9个地区,从事圣经翻译、释经研究、识字教育、圣经运用、行政、人事、财务等工作。区委会认为华人在历史上是福音的"受众",希望更多华裔信徒,如香港、台湾、东南亚、北美等地信徒参与翻译圣经工作。