威克理夫圣经翻译会推出《威克理夫的色彩世界》填色册,内有多种民族语言的圣经经文,使用之时安静心灵和默想神的话语。
威克理夫圣经翻译会在网页介绍《威克理夫的色彩世界》填色册时表示,神的话语将我们从灰暗的人生改变为充满色彩的生命,该会致力为少数民族翻译圣经,要将神的话语带给他们,让他们的生命得着转化,使他们的人生从灰暗变为充满色彩。
《威克理夫的色彩世界》填色册包含填色图案、中文(和合本)和多种民族语言的圣经经文,透过使用画册填色,安静心灵和默想神的话语;另因地区敏感,部分语言名称为化名。
此外,威克理夫圣经翻译会制作短片介绍"圣经未及之民",让人认识当中的五层含义。
第一类:完全没有母语圣经,这是最狭窄也最易理解的层次,就是圣经仍未翻译成某个特定族群的语言。
第二类:有部分母语圣经,归入这类的可能已经有新约圣经或部分书卷,例如马可福音、路得记、约拿书、创世记等,却未有整本圣经。
第三类:有母语圣经,但没有阅读能力,即是文盲,这可能是第三世界国家农村的妇女,也可能是大城市的老一辈人,例如家中年迈的祖母,没有读过书,即使有大字版圣经也无法从文字里明白神的救恩。
第四类:有母语圣经但翻译质素欠佳,例如东南亚地区有少数民族已经有母语圣经,但是许多年前完成的,现代人没法看得明白 ,即使该群族已经有母语圣经仍未能够真正接触圣经。翻译质素欠佳可能制作时缺乏本地人参、错误选用文字系统令本地人无法接受。
第五类:有母语圣经但没有人读,我们可能是这群体,有圣经但可能不肯读成为圣经未读之民。
据该会指出,现时全球有7000多种语言,超过2000种语言很可能需要某种形式的译经工作展开,其中包括超过200种手语。