首部马来文《马太福音》圣经踏入400周年

为纪念首部马来文《马太福音》圣经于1612年面世、至今进入第400周年,马来西亚圣经公会及Seminari Theologji Malaysia于3月2-3日在马来西亚当地举办纪念活动。

马来文《马太福音》是由荷兰商人Albert Cornelisz Ruyl翻译而成,草稿于1612年完成;较英文KJV版圣经晚一年。现《马太福音译本》原稿现存于德国Stuttgard 公共图书馆,题为"Iang Testamentum Baharu: Evangelium Mulkadus Bersuratnja Kepada Mattheum "。

这次在马来西亚的纪念活动中还有一场研讨会探讨了马来西亚出版发行的情况,以及马来语圣经采用"阿拉"形容上帝的严峻挑战。

关于阿拉(Allah)一词的使用,Daud Soesilo博士在马来西亚发布的研究文章指出,大马教会领袖曾于一九八○年代举办两次研讨会,商定要保留使用"Allah"名称。Soesilo博士也介绍,近年也有学术研究指出"基督徒使用Allah是先于伊斯兰教徒",阿拉伯文Allah源自希伯来文《圣经》旧约中上帝所使用的名字。早在伊斯兰教未开始前,阿拉伯裔基督徒已向Allah祈祷,"Allah"一词也出现在阿伯拉文基督教神学作品中。